Испанский язык

  1. Положение испанского языка в мире
  2. Отличия испанского языка от английского, русского и украинского
  3. Практические рекомендации изучающим испанский язык
  4. Испанский язык – где и как учить?
  5. О преподавателях, учебниках, методиках и прочем

Мы предлагаем Вам эксклюзивный материал по испанскому языку, который предоставил нам один из ведущих украинских испанистов, Александр Викторович Пронкевич – доктор филологических наук, профессор, директор Института филологии ЧГУ им. Петра Могилы, президент Ассоциации испанистов Украины. Его специализация – исследования истории испанской литературы, преподавание испанского языка. Он неоднократно работал в США, Германии, Испании и других странах.


 1. Положение испанского языка в мире

Испанский язык, на сегодняшний момент, по данным Института Сервантеса, является вторым мировым языком (после китайского) – на нем говорят около 500 млн. человек во всем мире. Это вся Латинская Америка, Европа, около 50 миллионов человек используют испанский язык в США, где публикуется огромное количество периодики, работает много радио- и телеканалов и пр. С точки зрения разных сфер употребления и количества новой информации, передающейся носителям, испанский язык вполне может конкурировать с английским. Испаноязычные граждане (Hispanics) стали самым многочисленным национальным меньшинством в США, далеко обойдя тут чернокожих американцев. В США испанский язык распространяется очень стремительно, – за последние 10 лет у меня от Америки в этом смысле очень сильное впечатление.

Между тем, в самой Испании из-за развития местных языков происходит, в некотором смысле, обратный процесс – все говорят по-испански, но все больше людей хотят учить галисийский, каталонский, баскский языки. Зато в остальной Европе также наблюдается стремительное развитие испанского языка – он преподается практически во всех европейских университетах на очень высоком уровне. В прошлом году я был на научной конференции в Польше, и воочию увидел там стремительный прогресс в изучении испанского языка. Их Ассоциация испанистов 20 лет назад начинала проводить свои конгрессы примерно с того же уровня, как у нас сейчас – 80 участников и 30 докладчиков. В прошлом году на конференции в Польше было 200 докладчиков высочайшего уровня – то есть испанский язык сегодня быстро развивается в каждом университете и в каждом кампусе Польши, Германии, да и практически во всех Европейских государствах.

Что касается Украины, то здесь, конечно, наблюдается довольно странная ситуация. С одной стороны, испанский язык, действительно набирает популярность в нашей стране – его преподают все в большем количестве университетов, на курсах иностранных языков, расширяется круг общения. Все понимают, что это важно и нужно, но при этом мы видим резкое сокращение, по сравнению с советским временем, количества средних школ, в которых преподается испанский язык. К примеру, когда я начинал работать в 1990 году, даже в Южноукраинске было несколько школ, где испанский был первым иностранным языком, в Николаеве таких школ было шесть или восемь. На сегодняшний момент в Николаевской области нет ни одной школы, в которой испанский изучался бы даже как хотя бы второй язык. Это вызывает спрос на преподавание испанского на курсах иностранных языков. В том же Киеве, как и в Одессе стремительно развивается рынок испанского языка.

Следует также отметить, что вслед за изменением конъюнктуры, меняется и поведение испаноговорящих стран. Сейчас Испания очень сильно поворачивается в сторону стран Восточной Европы. Конкретно, например, я работаю с издательским концерном Ednum Espana, который проводит политику продвижения испанского языка в странах бывшего Советского Союза (Россия, Украина, Белоруссия). Они продвигают новые программы обучения, они будут стремиться, чтобы наши люди ездили в Испанию на языковые курсы, в нынешний экономический кризис они стремятся продать то, что продается. А что продается? – Продается испанский язык, продается испанская культура (кино, музыка, танцы, литература), – вот что продается во всех видах. Они пытаются это делать. Это нам тоже нужно понимать и использовать в своих образовательных стратегиях.


2. Отличия испанского языка от английского, русского и украинского

Что касается отличия испанского языка от английского, русского или украинского, то здесь две разные темы. Если говорить об английском, то считается, что одной из причин популярности испанского языка в англоговорящих странах является то, что в этих двух языках много (до 50%) похожей лексики. В то же время грамматика испанского языка гораздо сложнее английской грамматики, в ней существует очень разветвленная система времен, и отсутствует характерная для английского языка строгая грамматическая логика. В результате складывается парадоксальная ситуация – англоязычные американцы очень легко учат испанский, а испанцы очень плохо учат английский. Именно англоязычные люди создали мировую испанистику – я сам учил испанский через английский. Они очень быстро учатся читать, легко понимают речь, но эта легкость может сыграть с ними злую шутку – потом нужно все время помнить, что схожие слова, происходящие от одного латинского корня, в этих языках могут иметь совершенно разные значения. Например compromise может означать, как и в русском языке, «компромисс», а в испанском языке compromisо – это мое обязательство, которое я беру на себя, чтобы выполнить какое-либо дело и т.д. Потом это становится достаточно серьезной проблемой, когда Вы начинаете писать или говорить на высоком уровне, где требуется качественный испанский язык.

Что касается русского/украинского и испанского языков, то тут ситуация немножко другая, потому что русскоязычные люди учат испанский язык очень быстро, даже стремительно, но по другим причинам. Тут нет общей лексики (или ее не так уж много), но русская/украинская грамматика, по сравнению с испанской, – это просто, конечно, хаос, потому что испанская грамматика является очень простой, по сравнению с русской/украинской. В испанском языке нет падежей, есть всего три склонения – т.е. все это мы уже видели, нас этим не удивишь. Плюс – достаточно понятная для украинцев фонетика – в испанском языке нет редукции гласных, все произносится четко, все понятно. Фактически, это принцип фонетического написания, которое мы легко осваиваем. Свободный порядок слов, в отличие от английского, где он довольно жестко определен, позволяет быстро обучить студентов устной речи. Но потом начинаются проблемы – они научаются говорить так, чтобы их понимали, но при этом они очень плохо осваивают фонетику, очень часто не доходят до конца в изучении грамматики, в которой существует очень много существенных отличий от русской/украинской, особенно это касается сослагательных наклонений, предложных управлений и прочего. Для того, чтобы хорошо говорить и хорошо писать, приходится очень много работать. То есть, в русском/украинском нам одни факторы позволяют начать быстро говорить, но потом требуют от Вас значительной работы над языком, в английском – другие факторы помогают или мешают Вам освоить испанский язык.


3. Практические рекомендации изучающим испанский язык

Основные рекомендации в изучении испанского языка будут, наверное, универсальными. Я бы начал с того, что в испанском языке, как и в любом другом, следует вначале уделить очень большое внимание изучению фонетики. Человек, который раз и навсегда решает для себя проблемы фонетики, во многом решает для себя все языковые проблемы, потому что, например, четкое произношение окончаний и точная артикуляция позволяют отличить одно лицо от другого, определить чередование гласных и т.п. Вначале вообще надо уделять исключительное внимание фонетике и грамматике.


4. Испанский язык – где и как учить?

Сейчас, конечно, появилось много возможностей для изучения языка, которых раньше не было. Например, испанский интернет, который устроен совсем не так, как американский. В американском интернете вы никогда ничего нормального бесплатно не найдете, за все нужно платить. Испанцы ближе к нам – они выкладывают в свободный доступ много хороших материалов, понимая, что их люди не настолько богаты, и они хотят, чтобы люди изучали испанский. В испанском интернете огромное количество информации, в том числе и на YouTube – это и прекрасные фильмы, разные передачи, песни и так далее. Человек может просто сидеть дома и отрабатывать фонетику, распевая песни вместе со своим компьютером.

Еще одна рекомендация – это создание языковых клубов, где можно было бы создать естественную среду для общения, где можно было бы говорить на испанском языке. Для испанского языка это гораздо более важно, чем даже для гораздо чаще встречающегося у нас английского языка.

Если говорить об университетском обучении, то я не вижу особенной разницы в методике обучения испанскому, английскому или французскому языку. Здесь следует отметить важную роль онлайн обучения. Испаноязычные страны разбросаны по огромной территории, их разделяют океаны, поэтому вся система обучения переходит в виртуальное пространство. Тем более, лично для меня испанский – это все-таки язык западного полушария. Латинская Америка, юго-запад США – там тот же китайский не имеет такого распространения, там господствует латинская культура во всей своей специфике.

Но здесь на Украине основным движителем для развития иностранных языков является все-таки школа. А так как эта часть у нас выбита и провисает – это не дает возможности по-настоящему развивать новые методики изучения испанского языка. Поэтому я бы тут шел по пути укрепления контактов с испанцами, использования их методик, преподавателей и пр.

Надежды на введение в школе второго иностранного языка не оправдываются – посмотрите, сколько детей выбрали испанский язык. Если немецкий выбрали более 20% детей, столько же – выбрали русский, то испанский – всего 1,5%. Как говорит Президент: – «Что маемо, то маемо».


5. О преподавателях, учебниках, методиках и прочем

И вот здесь встает вопрос подготовки преподавателей. Это самый серьезный вопрос для всех – и университетов, и частных курсов иностранных языков, так все зависит от их уровня владения языком, методикой обучения, общим культурным контекстом. В советское время преподавателей учили хорошо – меня, например, совершенно точно учили хорошо фонетике и грамматике. Что касается лексики, что касается культурологического компонента, то мне пришлось забыть все, чему меня учили в советском университете, и заново учиться. Просто потому что люди, которые меня учили – они учили меня очень хорошему испанскому языку, но это были дети Республики, они уехали из Испании в 1939 году, они жили в законсервированной истории и они были советские люди. А в это время мир ушел в какое-то другое измерение. И вот для преодоления этого разрыва, на мой взгляд, нынешние преподаватели должны более плотно интегрироваться в практики преподавания испанского языка как иностранного, которые развиваются сегодня в испаноговорящих странах. И вот над этим нужно очень серьезно работать.

Здесь можно привезти учебные материалы из Испании. Они есть, они доступны. Да, они дороговаты, они, может быть, не так разнообразны, как современные английские издания, но здесь самое главное – поменять психологию, поменять ментальность наших преподавателей. Это повсеместная проблема, везде.

Самое интересное, я вот был сейчас на конгрессе испанистов России – так вот, никто не знает, сколько людей в наших странах сейчас изучают испанский язык. У нас нет статистики. Кто-то изучает язык в школе, кто-то – в университете, а кто-то – на курсах или у индивидуального преподавателя. Все говорят, что рынок огромный, но мы не знаем, насколько. Кто считал, кто видел? И поэтому мы не знаем, сколько нам нужно преподавателей, и какими они должны быть, для каких целей мы их должны готовить. Испанский язык для юристов – это одно, деловой испанский – это другое, и нужно готовить разных преподавателей для разных целей, понимая при этом, что в испанском языке существует больше 20 национальных норм. Каждая страна постулирует свои нормы – Аргентина, Колумбия, или Венесуэла – все имеют свои собственные языковые нормы. Во всем мире Испания уже давно не на что не претендует. Институт Сервантеса пытается вскочить в это движение для того, чтобы зарабатывать, но инициатором этого движения уже давно стали США. Вообще языки развиваются по политическим и экономическим причинам. Испанцы понимают, что происходит, и они начинают открываться.

За последние 20 лет Испания изменилась по отношению к Украине кардинально – как, например, в порядке выдачи виз, для тех, кто ездит на учебу, в создании условий для работы и прочее. Говорят уже о чуть ли не миллионе украинцев, работающих в Испании. Их много в Мурсии, в Аликанте, в Каталонии. Я с ними разговариваю, когда бываю в Испании. Они говорят по-испански. Но это не язык. К тому же, они не знают высокой академической испанской культуры. Но их дети, которые учились в испанских школах, и потом возвращаются на Украину, они говорят по-испански совершенно не так, как говорят их учителя в наших школах. Вот я был недавно на олимпиаде, и там учителя снижают оценку ребенку за то, что он разговаривает с парагвайским акцентом, в то время как сами они разговаривают с русским акцентом. Люди и дальше будут уезжать и возвращаться. И мы должны будем как-то обслуживать этот процесс…

Еще раз хочу подчеркнуть, что испанский – это мировой язык, «лингва-франка», который может удовлетворить абсолютно все потребности человека. И вот эта мысль является основополагающей для всех тех, кто думает начать его изучение.

Интервью записано Макеевым Сергеем, сотрудником николаевского филиала.